Logo da Acessibilidade Brasil
Atalho para Conteudo 
Recursos de acessibilidade seta vai para o início >  
vai para conteúdo >  
vai para o fim >  

Página inicial > Projetos > Tradutor Português x LIBRAS
 
  Logo da Rede Rio com link para seu site
Estamos conectados
na internet através
da Rede Rio

Tradutor Português x LIBRAS
 
Projeto TLIBRAS - Tradutor Português x LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais)


Esse projeto está focado na construção de um tradutor automatizado de Português x LIBRAS, que possa ser utilizado em sala de aula, pela televisão (concomitante ou em substituição aos textos legendados), em vídeos, pela internet, na construção de livros visuais, traduzindo informações em português de origem textual ou sonora para LIBRAS, por meio de sinais animados e apresentados via computador.

Sua implantação amenizará, em médio prazo, o impacto da inclusão do aluno surdo no sistema de ensino regular, atenuando problemas que exigiriam soluções extremamente dispendiosas e de resultados de longo prazo.

O uso do tradutor automatizado de Português x Libras propiciará uma integração lingüística entre surdos e ouvintes e permitirá que a pessoa surda tenha pleno acesso a meios de comunicação e entretenimento tais como: jornais, revistas, livros, televisão, teatro, cinemas, entre outros.


(clique aqui, para ver a tradução para LIBRAS de uma estória da turma da mônica)

Utilização da  tecnologia pa   inclusâo do aluno surdo na rede escolar regular apoiada por computador


Esse projeto, iniciado em 2001, atualmente é apoiado pelo MEC/Secretaria de Educação Especial com recursos do FNDE, através de convênio com a FENEIS- Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos. Coordenado pela Acessibilidade Brasil, está sendo desenvolvido por três equipes:

Equipe de LIBRAS

Formada por pesquisadores surdos e lingüistas especializadas em LIBRAS da Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos ? FENEIS.
Tem o objetivo básico de alimentar o banco de dados de sinais com todas as regras semânticas, sintáticas, morfológicas e fonéticas necessárias para possibilitar o desmembramento, combinação e animação de sinais.

Equipe de Linguagem Natural

Formada por lingüistas especializados em tradutores lingüísticos e analistas de linguagem natural do Núcleo Interinstitucional de Lingüística Computacional - NILC da USP - São Carlos.
Tem o objetivo de desenvolver um sistema de tradução unidirecional de uma língua oral-auditiva, o português, para a representação linear (notação-libras) de uma língua gestual-visual que é a LIBRAS.

Equipe de Computação Gráfica

Formada por analistas de sistemas e engenheiros de computação gráfica especializados em jogos e programação de animações gráficas, da organização Acessibilidade Brasil.


A equipe do projeto tem os seguintes participantes:

Concepção e coordenação : Guilherme de Azambuja Lira

Equipe de LIBRAS (FENEIS)
Coordenação: Tanya Amara Felipe
Betty L. Andrade
Cristiane Alves Sant´Anna Chaves
Elaine Bulhões
Fernando Valverde
Heloise Gripp
Myrna Salerne
Patrícia Gazale
Paulo André Bulhões
Zilda Ferreira

Equipe Linguagem Natural (NILC)
Coordenação: Maria das Graças Volpe Nunes

Jorge Marques Pelizzoni
Juliana Galvani Greghi
Ricardo Hasegawa
Ronaldo Teixeira Martins

Equipe de Sistemas e Computação Gráfica
Coordenação: Acessibilidade Brasil
Alexandre Rocha Serrão
Alexander “Shamou” Costa
Bruce Christopher Barrera
Reinaldo Santana

Equipe de Suporte
Coordenador: Ricardo Marques Guerra
Cleovande dos Santos Oliveira

A conclusão da primeira etapa do projeto - Tradutor digital auxiliado por humanos, para a confecção de livros infantis visuais - está prevista para março de 2004.

Fonte: Comunicação Social da Acessibilidade Brasil null

 
Últimas Notícias
I Seminário Amazônico de Acessibilidade, Inclusão e Tecnologia - SAIT 2012 

Prêmio Finep para Tecnologia Assistiva 

Acessibilidade Brasil completa 10 anos de existência 

Bradesco Seguros lança seu site acessível 

Dados censitários são uma das principais causas do fracasso das políticas públicas voltadas para as pessoas com deficiência 

Destaques
Convenção da ONU sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência  

Revista de Inclusão Social do MCT publica projeto da Biblioteca Nacional 

Metodologia de Atendimento e Acesso de Pessoas com deficiência a telecentros - parte1 

Metodologia de Atendimento e Acesso de Pessoas com deficiência a telecentros - parte2 

Jogos Parapan-americanos reunirão 1300 atletas de 10 modalidades 


Selos acessíveis

Selo de aprovação de acessibilidade pela Acessibilidade Brasil

Level Triple-A conformance icon, W3C-WAI Web Content Accessibility Guidelines 1.0

Parceiros
Logo do Governo Eletrônico

Logo da Secretaria de Estado dos Direitos Humanos

Ministério do Trabalho e Emprego

Logo do Sicorde - Sistema Nacional de Informações Sobre Deficiência

A UNESCO chancela os projetos dos telecentros acessíveis e do livro fonado além da disseminação da acessibilidade na web

Ministério da Ciência e Tecnologia